Accueil  > fiches > 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AN
Pierre ANSELME

Poète, conteur, nouvelliste... 

Piere Anselme © Jean-Luc Geoffroy

 

 

 

 

Photo : © Jean-Luc Geoffroy

Biographie

   Ecrivain ardennais, auteur d’un recueil de 250 sonnets et autres poèmes, synthèse de recueils parus précédemment dans différentes maisons d’éditions françaises et belges.

   Son enfance se déroule dans le petit village de Nil-Saint-Vincent, dans le Brabant Wallon.

   Il passe ses vacances dans sa ville natale, Bouillon, où il s’imprègne de cette atmosphère particulière de la Semois ardennaise.

   Sa famille se fixe définitivement à Namur, où il poursuit et termine ses humanités anciennes.

   Après ses études de régent en langues germaniques à l’Ecole Normale de l’Etat de Nivelles, Pierre Anselme occupe successivement le poste de professeur de langues modernes à l’Institut Saint-Aubain de Namur, puis aux Athénées Royaux de Florennes, Namur et finalement de Ciney, où il termine sa carrière en 1999.

   Il acquiert une maîtrise en espéranto, langue qu’il enseignera durant 18 ans.

   Lauréat du Grand Prix International de Poésie de Trieste, en 1986

   Lauréat du Concours de Europalia Portugal 1991, pour un petit roman intitulé : Les larmes d’Iphigénie, genre : robinsonnade, dont il a écrit l’original en espéranto, quelques années auparavant : La larmoj d’Ifigenino, paru à l’Esperanto Centro de Paderborn.

 

Bibliographie

Poèmes

- Microhaos, Éd. Saint-Germain-des-Prés, Paris, 1974.

- Carmina Belgica, sonnet, Éd. Saint-Germain-des-Prés, Paris, 1978.

- Namur, chez l’auteur, Saint-Servais.

- Nostalgie, chez l’auteur, Saint-Servais.

- Hymne à Vénus, chez l’auteur, Saint-Servais.

-  Recueils de poèmes en langues allemande et néerlandaise parus respectivement à Paderborn, Berlin et Gand.

-  Petit recueil de poèmes en espéranto

Certains de ses poèmes ont été mis en musique par l’auteur.

 

 

 

 

 

Contes et nouvelles

 - Du côté de Vresse, La Dryade, Virton, 1972.

- Till Eulenspiegel, La Dryade, Virton, 1982.  En néerlandais, Dietsche Waaier Van Waelsche Dichter, Gant, 1979.  En allemand, Jedermann Drüben, théâtre, Leverkusen, Allemagne, 1976.

Du Sornud à l’Orident, traduit en néerlandais et en espéranto.

- Les chansons de Bilitis, de P. Louys. Du néerlandais en esperanto : Orfeo en la desao. Titre original en esperanto Orfeus in de dessa, de Augusta de Wit.

- La belaj horoj de fraùlino Simforosino. Titre original : De zeer schone uren van juff. Simforosa de Felix Timmermans.

 

Romans

Les larmes d’Iphigénie.  En esperanto (original) Li larmoj de Ifigenino.

- Asalia.

- Kathari.

- Le mystère du souterrain, littérature jeunesse. En allemand Geheimnis. En esperanto (original) Mistero.

- La vieille ferme,  littérature jeunesse. En allemand Das alte Gut. En esperanto (original) La domaĉo.

 

Polar

 - La malette noire. En esperanto (original) La nigra teko.

 

Pièce de théâtre

Dark is the night, en anglais. En allemand Jedermann drüben.

-  Pièce radiophonique en allemand sur le thème de la mort et intitulée : Jedermann drüben ; interprétée par le Tonbandklub Leverkusen au début des années 70.

 

Traductions

-  Traduction en espéranto du livre de F. Timmermans intitulé : « De zeer schone uren van jufrouw. Simforosa, begijntje » (Esp. Centro Antwerpen)

-  Trad. En esp. du livre d’Augusta de Witt, intitulé : Orfeus in de dessa.

-  Trad. En espéranto (Esp. Centro Berlin) et en néerlandais des Chansons de Bilitis, de P. Louys

Pierre Anselme - ©  Jean-Luc GeoffroyPhoto : © Jean-Luc Geoffroy